當前位置:悅暢小說 > 其他 > 祿根與貝葉斯 > 質疑
加入收藏 錯誤舉報

祿根與貝葉斯 質疑

← 上一章 章節列表 下一章 →
    質疑

晨曦透過酒店厚重的窗簾縫隙,在地毯上投下一道狹長的光帶。薑沫醒來時,發現自己竟一夜無夢,那瓶助眠噴霧的效果出乎意料。她拿起床頭的噴霧瓶,指尖拂過底部那行手寫的坐標,金色大廳……沈知硯留下這個,是想暗示什麼?

論壇的開幕會議在維也納大學一座擁有數百年曆史的巴洛克式禮堂舉行。穹頂壁畫斑駁而華麗,空氣中彌漫著舊書本與歲月沉澱的氣息。薑沫與沈知硯並排坐在嘉賓席,周圍是來自世界各地的頂尖學者,低聲交談著各種語言,氛圍莊重而略顯肅穆。

沈知硯穿著合身的深灰色西裝,神情是慣常的冷靜,但薑沫注意到,他放在膝上的手,食指正以極小的幅度、有規律地輕敲著,那是他高度專注時不易察覺的小動作。她悄悄將自己冰涼的手複上去,輕輕按了一下。他敲擊的動作戛然而止,側頭看了她一眼,眼神微微閃動,隨即恢複了平靜,反手將她的手握在掌心,力道穩定。在滿堂學術泰鬥麵前,這個隱秘的動作像一道無聲的電流,傳遞著彼此的支援。

開幕演講後的第一個專題論壇,主題是“人工智慧的倫理邊界”。沈知硯和薑沫的聯合演講被安排在中間時段。當主持人念出他們的名字和課題——“情感計算與公眾認知:一種跨學科傳播模式的探索”時,台下響起了禮貌但克製的掌聲。

沈知硯率先上台,他除錯麥克風的動作精準利落。“各位同仁,”他開口,聲音通過擴音器清晰地傳遍禮堂,沒有寒暄,直接切入正題,“我們的研究試圖論證,在嚴格控製變數和明確邊界的前提下,情感計算技術可以成為連線科學嚴謹性與公眾理解力的有效橋梁……”

他展示了簡潔而有力的資料模型和實驗室成果,邏輯鏈條清晰嚴密。然而,當他提及與薑沫的合作,以及通過綜藝形式進行科學傳播的初步成效時,台下幾位資深學者的眉頭明顯皺了起來。

輪到薑沫發言,她從容起身,走到台前,目光掃過全場,唇角帶著恰到好處的微笑。“正如沈博士所闡述的,技術本身是工具。而如何讓工具被正確理解和善用,或許需要我們跳出固有的框架,嘗試一些……新的對話方式。”她結合自己在節目中的具體體驗,講述了普通人麵對尖端科技時的困惑、好奇與最終的理解,語言生動,充滿共情力。

提問環節一開始,氣氛便驟然緊張。一位頭發花白、戴著金絲邊眼鏡的德國老教授率先拿過話筒,語氣帶著不容置疑的權威感:

“沈博士,我必須直言,我很難認同您的研究方向。將嚴肅的科學研究與……”他頓了頓,目光掃過薑沫,帶著一絲不易察覺的輕蔑,“……娛樂化的媒體形式結合,這本身就是對科學純粹性的一種損害。您如何保證,在這種追求‘效果’的過程中,科學的客觀性不會被妥協?這難道不是一種……學術上的機會主義嗎?”

言辭犀利,毫不留情。會場瞬間安靜下來,所有目光都聚焦在沈知硯身上。

薑沫的心提了起來,她看到沈知硯放在桌上的手,指節微微收緊。但他臉上沒有任何被激怒的痕跡,反而像是等待已久。他調整了一下麥克風,目光平靜地迎向那位教授:

“默克爾教授,感謝您的質疑。首先,請允許我澄清一個概念誤差。”他的聲音依舊平穩,“科學傳播的‘有效性’與科學的‘客觀性’,是兩個正交的維度,並非此消彼長的關係。我們的模型顯示……”

他隨即轉身,在白板上快速寫下一連串複雜的數學符號和不等式。“……當傳播渠道的訊雜比高於某一閾值時,資訊的保真度與傳播廣度可以達成帕累托最優。我們所做的,正是在確保核心資料與結論絕對客觀的前提下,優化傳播路徑的效率函式。”

他用純粹的、無可辯駁的數學語言,構建了一道堅固的邏輯防線。那位德國教授張了張嘴,似乎想反駁,卻一時找不到切入的角度。

然而,質疑並未停止。一位來自英國的女性社會學家接著提問,她更關註文化層麵:“我理解沈博士在技術上的自信,但不同文化背景對情感的定義和表達差異巨大。你們基於東亞文化樣本開發的模型,如何能具有普適性?這是否是一種文化上的傲慢?”

這個問題指向了沈知硯理論體係中相對薄弱的環節。他沉吟片刻,正準備用更多的跨文化資料和理論模型來回應,薑沫卻輕輕碰了碰他的手臂,示意讓她來嘗試。

她拿起麥克風,沒有試圖使用任何不屬於她的語言技能,而是用清晰、沉穩的中文說道(同聲傳譯耳機將她的聲音實時傳遞):“感謝您提出這個至關重要的問題。正如您所說,文化差異確實存在,並且深刻影響著情感的表達。”

她稍作停頓,目光掃過全場,帶著一種真誠的探討意味:“在我們的合作中,我扮演的角色之一,或許就是這樣一個‘文化樣本’和‘翻譯器’。我來自一個與沈博士不同的領域,一個更依賴直覺、共情和敘事性的領域。當我們共同工作時,我需要將他嚴謹的資料‘翻譯’成我能理解的故事和情感;同樣,我也會將普通觀眾,或者說,不同文化背景的人可能產生的困惑和感受,‘反饋’給他的模型。”

她說到這裡,自然而然地舉了一個例子:“比如,在西班牙語中,有一個詞‘bresa’,它描述的不僅僅是餐後閒聊,更是一種特定的、悠閒的、注重情感交流的氛圍和狀態。這種細膩的情感維度,是否可以被量化?又如何在不同文化間進行校準和解讀?這正是我們在探索的。我們的目標並非建立一個‘萬能’的模型,而是希望通過技術的輔助,搭建一座理解的橋梁,讓不同的‘情感方言’有機會被彼此‘聽見’和‘識彆’。”

她沒有炫耀任何語言技巧,而是巧妙地利用了自己作為“演員”(善於理解和表達情感)和“學習者”(學習西語帶來的文化洞察)的身份,將自身的“領域知識”轉化為應對質疑的論據,既坦誠了侷限性,又闡明瞭研究的價值和方向。

會場裡響起一陣低低的、讚同的議論聲。那位英國學者也微微點了點頭,不再說話。這種基於自身特質和真誠思考的回應,比生硬地蹦出幾個外語單詞更有力量。

沈知硯側目看著薑沫,鏡片後的目光裡,閃過一絲清晰的、名為讚賞與認可的光芒。他低聲用中文說:“很好的……視角切換與問題重構。”

首場演講有驚無險地結束。走下講台時,幾位原本持保留態度的年輕學者主動上前與他們交流,表達了對這種跨界嘗試的興趣。一位來自it的認知科學家甚至半開玩笑地對沈知硯說:“嘿,你的數學論證無懈可擊,但說真的,你這位搭檔的‘跨文化翻譯’能力,纔是你們專案最核心的‘演算法’吧?”

沈知硯看了看正在與其他人從容交談的薑沫,罕見地沒有反駁,隻是唇角微不可查地牽動了一下。

中午在論壇提供的自助餐廳用餐時,一位侍應生悄悄遞給沈知硯一張折疊的便簽,說是有人托他轉交。沈知硯展開便簽,上麵隻有一行列印的英文:

「停止你們的表演。有些邊界,不容逾越。」

便簽右下角,印著一個模糊的、似乎是某種鳥類爪痕的暗記。
← 上一章 章節列表 下一章 →