詩詞一萬首 第288章 鮑照《擬行路難?其九》
擬行路難其九
鮑照
銼蘖染黃絲,黃絲曆亂不可治。
昔我與君始相值,爾時自謂可君意。
結帶與我言,死生好惡不相置。
今日見我顏色衰,意中索寞與先異。
還君金釵玳瑁簪,不忍見之益愁思。
……
賞析:
《擬行路難·其九》是鮑照借女子口吻,以細膩筆觸書寫棄婦哀怨,深刻反映封建社會女性悲劇命運的詩作。其情感真摯濃烈,藝術手法巧妙,具有很強的感染力。
一、主題思想
1.
棄婦的哀怨與痛苦:詩歌以女子視角展開,借“銼蘖染黃絲,黃絲曆亂不可治”起興,生動呈現其內心如亂絲般煩亂愁苦。往昔與君相遇,“爾時自謂可君意”,男子也曾信誓旦旦“死生好惡不相置”,而如今“見我顏色衰,意中索寞與先異”,鮮明對比深刻揭示女子從被愛到遭棄的巨大落差,儘顯其哀怨與痛苦,抒發對男子薄情的悲憤。
2.
對封建婚姻製度的批判:女子因容顏衰老而被棄,深刻反映出封建社會以男權為中心,女性在婚姻中地位卑微、命運受男性左右的殘酷現實,含蓄批判封建婚姻製度對女性的壓迫與不公,展現女性在這種製度下的無奈與悲哀。
二、藝術特色
1.
起興手法,巧妙鋪墊:開篇“銼蘖染黃絲,黃絲曆亂不可治”運用起興,以黃絲雜亂難理,巧妙引出女子煩亂愁緒,營造愁苦氛圍,為全詩奠定基調,同時象征女子感情如黃絲般混亂難收,為下文敘述感情變故做鋪墊,使詩歌含蓄蘊藉。
2.
今昔對比,強化情感:詩中通過往昔與君初遇時的甜蜜、男子的深情承諾,與如今因容顏衰老遭冷落的對比,突出女子命運變化,強化其內心痛苦,讓讀者深刻感受封建婚姻製度下女性的悲慘境遇,增強詩歌感染力與表現力。
3.
細節描寫,生動傳情:
“還君金釵玳瑁簪,不忍見之益愁思”,通過女子退還信物這一細節,生動表現其自尊與無奈。不忍見信物,凸顯對往昔感情眷戀及如今遭棄的痛苦,雖無直接抒情,卻將哀怨、絕望之情表達得淋漓儘致,以小見大,耐人尋味。
……
解析:
1.
銼蘖染黃絲,黃絲曆亂不可治:
-
解析:
“銼蘖”指把黃蘖這種植物切碎,它可以作為黃色染料來染絲。“曆亂”描繪出染後的黃絲雜亂無章,難以梳理整齊。從表麵看,這是在描述染絲的情景,但實則運用起興手法。以黃絲的混亂無序,隱喻女子此刻內心的煩亂糾結,如一團亂麻,難以理清。同時,也為全詩奠定了一種煩憂、愁悶的情感基調,暗示女子接下來要講述的是一段剪不斷、理還亂的複雜情感經曆。
2.
昔我與君始相值,爾時自謂可君意:
-
解析:此句轉入回憶。“相值”即相遇,女子回憶起當初與男子初次相逢的情景。“爾時”指那時,“自謂可君意”表明她當時覺得自己能符合男子的心意,字裡行間透露出初次相遇時女子內心的欣喜與羞澀,以及對這段感情的美好憧憬。這為後文感情的變化埋下伏筆,與下文男子態度的轉變形成鮮明對比,突出女子命運的落差。
3.
結帶與我言,死生好惡不相置:
-
解析:進一步回憶兩人感情升溫時的場景。男子鄭重地係好衣帶,向女子傾訴衷腸,發誓無論生死、無論遇到什麼,都不會拋棄她。“結帶”這一動作,顯示出男子當時態度的認真與莊重,讓女子感受到他的深情與堅定。“死生好惡不相置”這句誓言,體現出兩人當時感情的深厚與堅定,似乎情比金堅,未來一片美好。然而,這種美好誓言與後文的現實形成強烈反差,更增添了女子如今被棄的悲劇色彩。
4.
今日見我顏色衰,意中索寞與先異:
-
解析:
“顏色衰”表明隨著時間流逝,女子容顏老去。“索寞”形容男子如今對女子的態度冷淡、毫無熱情,與之前的山盟海誓截然不同。此句將時間拉回現實,鮮明地展現出男子因女子容顏不再而改變心意,揭示了女子被棄的殘酷現實。這種鮮明的對比,深刻地反映出男子的薄情寡義,也將女子內心的痛苦與無奈推向**,讓讀者深刻感受到封建時代女性因外貌變化而在感情中遭受的不公與傷害。
5.
還君金釵玳瑁簪,不忍見之益愁思:
-
解析:麵對男子的變心,女子做出退還金釵和玳瑁簪這些定情信物的舉動。這些信物曾經承載著兩人的美好回憶,如今卻成為刺痛女子內心的利刃。“不忍見之益愁思”直白地表達出女子不忍心看到信物,因為每看到一次,都會勾起傷心往事,徒增憂愁。這一行為既體現出女子的自尊,她不願再保留這些象征過去虛假感情的物件;又飽含著深深的無奈與悲哀,她無力挽回這段感情,隻能以退還信物這種方式來結束。此句將女子內心複雜的情感刻畫得入木三分,使讀者彷彿能看到一位傷心欲絕、自尊又無奈的女子形象,進一步深化了詩歌棄婦哀怨的主題。
……
句譯:
1.
銼蘖染黃絲,黃絲曆亂不可治:
-
翻譯:把黃蘖切碎用來染黃絲,染後的黃絲雜亂得沒法整理。
2.
昔我與君始相值,爾時自謂可君意:
-
翻譯:從前我和你剛剛相遇的時候,那時我自認為能合你的心意。
3.
結帶與我言,死生好惡不相置:
-
翻譯:你係好衣帶鄭重地對我說,無論生死、喜好厭惡,都不會將我拋棄。
4.
今日見我顏色衰,意中索寞與先異:
-
翻譯:如今看到我容貌衰老,你心中冷淡,和從前大不一樣。
5.
還君金釵玳瑁簪,不忍見之益愁思:
-
翻譯:歸還你的金釵和玳瑁簪,不忍心看到它們,否則隻會增添憂愁思緒。
……
全譯:
將黃蘖銼碎用來浸染黃絲,染就的黃絲雜亂不堪難以梳理。
往昔我與你初次相逢,那時我滿心以為能契合你的心意。
你係緊衣帶對我傾訴,發誓無論生死、好惡,都絕不將我離棄。
可如今見我容顏不再,你情意冷淡,與從前判若兩人。
歸還你贈予的金釵與玳瑁簪,實在不忍再看見它們,否則隻會徒增愁思。