當前位置:悅暢小說 > 其他 > 詩詞一萬首 > 第793章 江淹《雜體詩三十首?其八》
加入收藏 錯誤舉報

詩詞一萬首 第793章 江淹《雜體詩三十首?其八》

← 上一章 章節列表 下一章 →
    雜體詩三十首?其八

江淹

紈扇如團月,出自機中素。

畫作秦王女,乘鸞向煙霧。

彩色世所重,雖新不代故。

竊愁涼風至,吹我玉階樹。

君子恩未畢,零落在中路。

《雜體詩三十首·其八》賞析

這首詩借詠扇巧妙地以物喻人,模擬班婕妤口吻,細膩地展現宮廷女子命運與情感,藝術表現手法獨特,情感真摯動人。

一、主題思想

1宮廷女子的命運悲歌:詩歌以扇自喻,深刻展現宮廷女子如扇子般,雖曾受寵卻命運無常的悲慘境遇。扇子由機中素絹精心製成,繪有精美圖案,恰似女子初入宮時的美好與受寵。然而,隨著時光流轉,就如扇子會因季節變換被棄,女子也麵臨被君主冷落的命運,揭示了宮廷女子在封建製度下無法掌控自身命運的無奈與悲哀。

2對恩寵的渴望與擔憂:「彩色世所重,雖新不代故」以及「君子恩未畢,零落在中路」,表達女子對君主恩寵的珍視、渴望,同時也流露出深深擔憂。女子深知宮廷中新人不斷,自己隨時可能失寵,即便覺得君主恩情未儘,仍難逃被遺棄的結局,體現出在封建宮廷中女子對恩寵患得患失的複雜心態。

二、藝術特色

1巧妙的象征手法:全詩以扇象征宮廷女子,二者命運緊密相連。扇子夏天被用、秋涼遭棄,與女子受寵又失寵相似,這種象征手法使詩歌寓意深刻,形象地表達主題,引發讀者對宮廷女子命運的同情與思考。

2豐富的意象營造:「涼風」「玉階樹」等意象營造出蕭瑟、淒涼氛圍。涼風暗示命運轉折與冷落,玉階樹則烘托宮廷環境的清冷孤寂,強化女子內心的憂愁與無奈,讓讀者身臨其境感受其悲慘處境。

3情感的細膩表達:從扇子的精美製作與圖案引發對美好嚮往,到對新物代替舊物的擔憂,再到對涼風將至的恐懼和被棄的哀怨,情感層層遞進。「竊愁」「零落在中路」等詞句直白又細膩地展現女子內心活動,使讀者深切體會其複雜情感。

4用典增添韻味:「畫作秦王女,乘鸞向煙霧」運用弄玉與蕭史乘鸞飛升典故,為扇子增添浪漫神秘色彩,與女子現實命運形成對比,更顯其悲劇性,同時提升詩歌文化底蘊與藝術感染力。

解析

1紈扇如團月,出自機中素

-解析:開篇詩人以生動的比喻,將紈扇比作團月,凸顯出扇子形狀的圓潤、優美,恰似天空中皎潔的滿月,給人以柔和、圓滿之感。「出自機中素」則進一步交代了扇子的出身,它是由織機上織出的白色素絹精心製成。「機中素」不僅表明瞭扇子材質的潔白素雅,還暗示了其製作工藝的精巧細致,如同女子自身的純潔美好與心靈手巧。此句為紈扇賦予了一種純淨、美好的初始形象,也為後文以扇喻人埋下伏筆。

2畫作秦王女,乘鸞向煙霧

-解析:此句描述了扇子上繪製的精美圖案,畫中描繪的是秦王女(弄玉)乘鸞飛向煙霧繚繞之處。這個典故源於傳說中弄玉與蕭史的愛情故事,弄玉善於吹笙,與蕭史情投意合,最終二人乘鸞飛升。詩人將這一浪漫的神話故事繪於扇上,使扇子的畫麵充滿了奇幻、浪漫的色彩。這不僅體現了扇子工藝的精美絕倫,更寄托了女子對美好愛情和自由超脫生活的嚮往。同時,借神話故事中弄玉與蕭史的恩愛,反襯出宮廷女子在現實中對真摯愛情和穩定恩寵的渴望。

3彩色世所重,雖新不代故

-解析:「彩色世所重」直白地指出世間之人大多看重色彩鮮豔、絢麗之物,這裡既指扇子上色彩斑斕的圖案受到世人喜愛,也暗喻宮廷中容貌豔麗、能歌善舞的新人容易獲得君主的青睞。然而,「雖新不代故」一轉,表達出即便新的事物充滿魅力,但舊物在女子心中仍有著不可替代的地位。這裡的「新」與「故」,表麵上是在說扇子,實則深刻地影射了宮廷中的新舊寵更替現象。女子藉此表達自己雖深知新人不斷湧現,但仍希望君主能珍視舊情,不要輕易拋棄自己,體現出她對君主恩寵的執著與擔憂。

4竊愁涼風至,吹我玉階樹

-解析:「竊愁」二字直接袒露了女子內心深處的憂愁,她暗自擔心涼風的到來。在古詩意象中,涼風往往象征著季節的轉變、時光的流逝以及命運的衰敗。「吹我玉階樹」描繪出涼風輕輕拂過宮殿玉階旁樹木的畫麵,營造出一種清冷、蕭瑟的氛圍。玉階暗示著宮廷的華麗與莊重,然而此刻在涼風吹拂下,卻顯得格外冷清孤寂。這一句不僅暗示了女子所處宮廷環境的冰冷與殘酷,更預示著她即將麵臨的命運轉折,如同秋風中的樹葉般,可能會在涼風中凋零,被君主冷落遺忘,生動地刻畫了女子對未知命運的恐懼與無奈。

5君子恩未畢,零落在中路

-解析:最後兩句女子直抒胸臆,發出了內心深處的哀怨。「君子恩未畢」表明女子認為君主對自己的恩情本不應如此輕易地終結,她心中仍對君主抱有一絲期待,渴望君主能念及往日的情分。然而,現實卻是「零落在中路」,自己如同被丟棄在半路的扇子一般,在君主恩寵的道路上,尚未走到儘頭就被無情地冷落、遺棄。「零落在中路」形象地描繪出女子被拋棄後的孤獨、無助與淒涼,深刻地揭示了封建宮廷中女子命運的悲慘與無奈,她們完全依賴君主的恩寵生存,一旦失寵,便如風中殘葉,任人擺布,毫無自主可言,使整首詩的悲劇色彩達到了**。

句譯

1紈扇如團月,出自機中素:紈扇如同圓潤的明月,是用織機織出的白色素絹製成。

2畫作秦王女,乘鸞向煙霧:扇子上畫著秦王女弄玉,正乘著鸞鳥飛向煙霧繚繞之處。

3彩色世所重,雖新不代故:世間人都看重色彩絢麗的東西,雖然新的美好,但卻不能替代舊物。

4竊愁涼風至,吹我玉階樹:我暗自憂愁涼風將要到來,它會吹拂著宮殿玉階旁的樹木。

5君子恩未畢,零落在中路:君主的恩情還沒有結束,我卻像扇子一樣在半路就被冷落遺棄。

全譯

那紈扇宛如一輪圓潤的明月,由織機上產出的潔白素絹精心製成。

扇麵上繪著秦王女弄玉的形象,她正乘駕鸞鳥,向著雲霧繚繞之處翩然飛去。

世人皆看重色彩絢爛之物,雖說新物光鮮亮麗,可舊物在我心中的地位無可取代。

我暗自憂心,那涼風一旦吹來,定會拂過宮殿玉階旁的樹木。

我想著君主對我的恩情不該就此終結,然而卻似那扇子一般,半途中就被無情冷落遺棄。
← 上一章 章節列表 下一章 →