當前位置:悅暢小說 > 其他 > 詩詞一萬首 > 第113章 左思《悼離贈妹詩?其一》
加入收藏 錯誤舉報

詩詞一萬首 第113章 左思《悼離贈妹詩?其一》

← 上一章 章節列表 下一章 →
    悼離贈妹詩其一

左思

鬱鬱岱青,海瀆所經。

陰精神靈,有紀有經。

嗟我惟妹,載育載生。

繈褓之中,撫育聖明。

恩由契闊,義以合並。

豈雲不懷?心其如傾。

日遠日疏,日疏日離。

遙望參辰,出沒不相知。

惟我惟妹,實惟同生。

早喪先妣,恩百常情。

女子有行,實遠父兄。

骨肉之思,固有歸寧。

何悟離析,隔以天庭。

自我不見,於今二齡。

豈唯二齡,相見未克。

雖同京宇,殊邈異國。

越鳥巢南,胡馬仰北。

自然之戀,禽獸罔忒。

仰瞻參商,沉憂內塞。

何以抒懷?告情翰墨。

……

賞析:

《悼離贈妹詩·其一》是西晉文學家左思為遠嫁的妹妹左棻所寫,全詩情感真摯深沉,淋漓儘致地抒發了兄妹間因分離而產生的痛苦思念。

1.

借景抒情,引出思念

“鬱鬱岱青,海瀆所經。陰精神靈,有紀有經。”開篇描繪了鬱鬱蔥蔥的泰山,以及江海等川流所經之處,展現出宏大而有序的自然景象。借自然的永恒與穩定,引出對妹妹的深切思念。這種以壯景起筆的方式,為全詩奠定了深沉、凝重的情感基調,暗示著兄妹間的情誼如同山川河海般深厚,同時也襯托出個人在命運分離麵前的渺小與無奈。

2.

回憶往昔,情深意厚

“嗟我惟妹,載育載生。繈褓之中,撫育聖明。恩由契闊,義以合並。”詩人回憶妹妹的出生與成長,飽含深情地敘述父母對妹妹的悉心養育。“恩由契闊,義以合並”表明兄妹之間不僅有血緣之親,更在共同成長的歲月中積累了深厚情義。這幾句詩通過對往昔生活的回憶,展現了家庭的溫暖與親情的珍貴,為下文抒發分離之苦做鋪墊。

3.

比喻象征,凸顯分離之痛

“日遠日疏,日疏日離。遙望參辰,出沒不相知。”隨著時間流逝,詩人與妹妹漸行漸遠,此處用參星和商星這兩個星宿,一出一沒,永不同時出現的特點,來比喻兄妹分離後難以相見的殘酷現實。“參辰”的意象生動且深刻地凸顯出兩人之間無法跨越的距離,強化了分離帶來的痛苦與無奈之感,使讀者深切感受到詩人內心的失落與哀傷。

4.

強調親情,突出思念之切

“惟我惟妹,實惟同生。早喪先妣,恩百常情。女子有行,實遠父兄。骨肉之思,固有歸寧。何悟離析,隔以天庭。”詩人著重強調了與妹妹同根同源的深厚親情,又提及早年母親離世,使得這份兄妹情更為珍貴,遠超尋常。雖明白女子出嫁的常理,本盼著妹妹能歸寧團聚,卻沒想到如今分離如同被天庭相隔,相見無期。這幾句詩層層遞進,從強調親情到點明分離的殘酷,將詩人對妹妹的思念之情推向**。

5.

借物喻情,直抒胸臆

“越鳥巢南,胡馬仰北。自然之戀,禽獸罔忒。仰瞻參商,沉憂內塞。何以抒懷?告情翰墨。”詩人以“越鳥巢南,胡馬仰北”這一自然現象,說明就連飛禽走獸都眷戀故土,何況人乎?藉此進一步強調自己對妹妹思唸的本能與深切。抬頭仰望參商二星,想到與妹妹的分離,內心充滿深沉的憂愁。最後詩人直言,隻能通過筆墨來傾訴這份情懷。這種借物喻情與直抒胸臆相結合的方式,使情感表達既含蓄又強烈,讓讀者深切感受到詩人無法排解的思念之苦。

整首詩情感真摯,結構嚴謹,詩人巧妙運用多種表現手法,將對妹妹的思念、分離的痛苦等複雜情感表達得細膩動人,具有很強的藝術感染力。

……

解析:

1.

鬱鬱岱青,海瀆所經。

-

解析:“鬱鬱”描繪出泰山(岱)鬱鬱蔥蔥、生機勃勃的景象,展現其雄偉與繁茂。“海瀆所經”指出泰山處於江海等大川流經之地,勾勒出一幅宏大的地理場景。開篇營造出壯闊的氛圍,以自然的宏大與永恒,為下文引出對妹妹的思念之情做鋪墊,同時暗示親情如同這山川河海般深厚。

2.

陰精神靈,有紀有經。

-

解析:古人認為山川等自然事物皆有神靈主宰,此句中“陰精神靈”指代泰山等自然神靈。“有紀有經”表示這些神靈的執行、主宰都有一定的規律和法則。這兩句進一步強調自然的有序與永恒,與下文人生的離彆無常形成鮮明對比。

3.

嗟我惟妹,載育載生。

-

解析:“嗟”是感歎詞,表達詩人深沉的感慨。“惟妹”突出對妹妹的關注,“載育載生”描述妹妹從出生到成長的過程,飽含兄長對妹妹生命誕生與成長的感慨與珍視,流露出濃濃的親情。

4.

繈褓之中,撫育聖明。

-

解析:回憶妹妹在繈褓時,就得到父母聖明的撫育。這裡體現了父母對妹妹無微不至的關愛,同時也暗示家庭環境對妹妹成長的積極影響,為後文展現妹妹的優秀品質埋下伏筆。

5.

恩由契闊,義以合並。

-

解析:“契闊”意為聚散離合,此句表明兄妹之間的恩情源於共同經曆的生活點滴,無論是相聚還是分離,都加深了這份情感。“義以合並”強調兄妹之間的情義因共同生活、相互扶持而緊密相連,突出了兄妹情義的深厚基礎。

6.

豈雲不懷?心其如傾。

-

解析:運用反問,“豈雲不懷”意思是怎麼能說不思念呢,強烈表達對妹妹的思念之情。“心其如傾”形象地描繪出內心的思念如同翻倒之物,不可抑製地傾瀉而出,將思念之情的濃烈具象化。

7.

日遠日疏,日疏日離。

-

解析:三個“日”字連用,強化了時間推移的感覺,表明隨著時間流逝,與妹妹的距離越來越遠,關係似乎也逐漸疏遠。這種重複的表述,層層遞進地渲染出分離帶來的無奈與哀傷,突出了兄妹分離後漸行漸遠的惆悵。

8.

遙望參辰,出沒不相知。

-

解析:“參辰”指參星和商星,它們在天空中此出彼沒,永不相見。詩人以參辰二星作比,形象地表達出與妹妹分離後難以相見的痛苦,暗示兩人命運的無奈,如同星宿的執行軌跡,無法交彙。

9.

惟我惟妹,實惟同生。

-

解析:再次強調自己與妹妹是同胞兄妹,突出血緣關係的緊密,為下文進一步抒發深厚的兄妹情做鋪墊,表明這種同根同源的親情是難以割捨的。

10.

早喪先妣,恩百常情。

-

解析:提到早年母親去世,使得兄妹之間相互依靠,這份親情比尋常情況下更為深厚。“恩百常情”強調了因特殊經曆而加深的兄妹情誼,體現出共同的苦難經曆對親情的強化作用。

11.

女子有行,實遠父兄。

-

解析:“女子有行”出自《詩經》,指女子出嫁。此句表明詩人明白女子出嫁就要遠離父兄這一傳統習俗,有一種無奈的認同感,為妹妹的遠嫁分離做出解釋,同時也暗示了對妹妹遠嫁的不捨。

12.

骨肉之思,固有歸寧。

-

解析:“歸寧”指已嫁女子回孃家探望父母。詩人想到雖然妹妹遠嫁,但按照常理還有歸寧之時,能夠骨肉重聚,這是在無奈的分離中對未來團聚的一絲期盼。

13.

何悟離析,隔以天庭。

-

解析:“何悟”表示沒想到,轉折語氣強烈。“隔以天庭”形象地說明與妹妹的分離如同被天庭相隔般遙遠,難以逾越,表達出對現實中分離之殘酷的震驚與痛苦,擊碎了之前對歸寧團聚的期盼。

14.

越鳥巢南,胡馬仰北。

-

解析:此句化用《古詩十九首·行行重行行》中“胡馬依北風,越鳥巢南枝”之意。“越鳥”指南方的鳥,“胡馬”指北方的馬

越鳥即便遠飛仍築巢於向南的樹枝,胡馬即便遠行仍依戀北方,用飛禽走獸尚且眷戀故土的習性,來襯托自己對妹妹思唸的本能與自然深切,以動物的情感類比人類的親情,強調這種情感的天然性和不可抗拒性。

15.

自然之戀,禽獸罔忒。

-

解析:“罔忒”意為沒有差錯。此句進一步說明上述禽獸對故土的眷戀之情是出於自然天性,準確無誤,從不改變。詩人藉此強化了前文的觀點,既然連禽獸都如此,那麼自己對妹妹的思念更是理所當然且深切不移,突出了思唸的強烈和真摯。

16.

仰瞻參商,沉憂內塞。

-

解析:再次仰望天上永不相見的參星與商星,“沉憂”表明內心憂愁的深沉,“內塞”形容憂愁充塞於內心,無法排解。以參商二星再次象征與妹妹的分離,直接抒發了因分離而產生的深深憂慮,以及這種憂慮對自己內心造成的壓抑之感。

17.

何以抒懷?告情翰墨。

-

解析:麵對內心無法排遣的憂愁,詩人發出“何以抒懷”的疑問,緊接著給出答案“告情翰墨”,即隻能通過筆墨將自己對妹妹的思念之情傾訴出來。這兩句點明瞭寫作此詩的目的,以直白的方式收束全詩,將內心的情感宣泄於筆端,讓讀者深切感受到詩人的無奈與深情。

……

句譯:

1.

鬱鬱岱青,海瀆所經。

-

翻譯:泰山鬱鬱蔥蔥一片青蒼,那是江海水流經的地方。

2.

陰精神靈,有紀有經。

-

翻譯:山川的神靈陰氣充盈,它們的執行有著固定綱紀與常則。

3.

嗟我惟妹,載育載生。

-

翻譯:唉,我那親愛的妹妹,從孕育到出生成長。

4.

繈褓之中,撫育聖明。

-

翻譯:尚在繈褓之時,便得到父母聖明的養育照料。

5.

恩由契闊,義以合並。

-

翻譯:我們的恩情源於生活中的聚散離合,情義因共同生活而緊密交融。

6.

豈雲不懷?心其如傾。

-

翻譯:怎麼能說我不思念呢?我的心就像翻倒之物,思念之情傾瀉而出。

7.

日遠日疏,日疏日離。

-

翻譯:日子一天天過去,距離越來越遠,關係似乎也越來越疏遠,分離之感愈發強烈。

8.

遙望參辰,出沒不相知。

-

翻譯:遠遠地眺望參星和商星,它們一個升起,一個落下,彼此從不知曉對方的蹤跡。

9.

惟我惟妹,實惟同生。

-

翻譯:我和妹妹啊,實實在在是同胞所生。

10.

早喪先妣,恩百常情。

-

翻譯:母親早早地離世,我們之間的恩情比尋常的兄妹情更為深厚。

11.

女子有行,實遠父兄。

-

翻譯:女子長大就要出嫁,確實會遠離父親和兄長。

12.

骨肉之思,固有歸寧。

-

翻譯:雖然骨肉分離令人思念,但按常理出嫁女子還有回孃家探望的時候。

13.

何悟離析,隔以天庭。

-

翻譯:哪裡想到如今的分離,竟如被天庭相隔般遙遠,難以相見。

14.

越鳥巢南,胡馬仰北。

-

翻譯:南方的鳥即便遠飛仍將巢築在向南的樹枝,北方的馬即便遠行仍依戀著北方。

15.

自然之戀,禽獸罔忒。

-

翻譯:這種出於自然的眷戀之情,飛禽走獸都準確無誤地遵循著。

16.

仰瞻參商,沉憂內塞。

-

翻譯:抬頭仰望那參星和商星(永不相見),深沉的憂愁填滿我的內心。

17.

何以抒懷?告情翰墨。

-

翻譯:用什麼來抒發我內心的情懷呢?隻能藉助筆墨來傾訴我的思念之情。

……

全譯:

泰山鬱鬱蒼蒼,江海在其旁流淌。

山川神靈執行,皆有規律綱常。

我那可愛妹妹,從孕育到成長。

繈褓之時起,受父母悉心撫養。

聚散中恩情深厚,相處裡情義綿長。

怎能說我不思念?內心思念如潮湧。

日子漸過漸遠,關係漸疏漸離。

遙望參星商星,出沒互不相知。

我與妹妹同胞,情誼無比深切。

母親早早離世,親情更勝尋常。

女子終要出嫁,從此遠離父兄。

雖念骨肉分離,盼她歸寧團聚。

怎料如今分離,如隔天庭難見。

越鳥築巢向南,胡馬北望依戀。

這是自然本性,禽獸都未改變。

抬頭仰望參商,憂思塞滿心間。

如何抒發情懷?借筆墨傾訴思念。
← 上一章 章節列表 下一章 →