詩詞一萬首 第750章 江淹《悼室人詩十首?其九》
悼室人詩十首其九
江淹
神女色姱麗,乃出巫山湄。
逶迤羅袂下,鄣日望所思。
佳人獨不然,戶牖絕錦綦。
感此增嬋娟,屑屑涕自滋。
清光澹且減,低意守空帷。
《悼室人詩十首·其九》賞析
這首詩為江淹悼念亡妻組詩中的第九首,詩人巧妙運用神話典故與現實場景交織的手法,細膩而深沉地抒發了對亡妻的思念與哀悼之情。
一、主題思想
1.
以神襯人,凸顯亡妻之美:開篇提及“神女色姱麗,乃出巫山湄”,借宋玉筆下美麗動人的巫山神女,引出對亡妻的描述。以神女的絕美來襯托亡妻的風姿,表達出詩人對亡妻容貌與氣質的高度讚美,展現出亡妻在詩人心中無可替代的地位。
2.
今昔對比,抒發喪妻之痛:“佳人獨不然,戶牖絕錦綦”描繪出如今佳人(亡妻)已逝,家中窗戶邊再也不見她如錦帶般美麗足跡的場景。與前文對神女及往昔妻子形象的描繪形成鮮明對比,強烈地表達出詩人因妻子離世而產生的巨大失落感與悲痛之情。
3.
觸景傷情,強化思念之情:“感此增嬋娟,屑屑涕自滋”,麵對妻子離去後的孤寂生活,詩人觸景傷情,對妻子的思念愈發深切,淚水不禁紛紛落下。“嬋娟”常象征美好,此處詩人因思念而覺得妻子的形象在心中更加美好,進一步強化了對亡妻的思念與眷戀。
4.
清光漸減,守帷寄情:“清光澹且減,低意守空帷”,描繪出清冷的月光漸漸黯淡,詩人懷著低落的心情獨守空帷。月光的變化象征著生活中美好與希望的消逝,詩人守著空帷,表現出他沉浸在對亡妻的思念中無法自拔,寄托了他對亡妻深深的懷念與忠貞不渝的情感。
二、藝術特色
1.
用典巧妙:引用巫山神女的典故,不僅增添了詩歌的浪漫色彩,更通過與亡妻的對比與關聯,從側麵烘托出亡妻的美麗與獨特,使詩歌的情感表達更為含蓄而深刻。
2.
對比鮮明:將神話中神女的出現與現實中亡妻的離去相對比,往昔妻子的活躍與如今家中的冷清相對比,突出了妻子離世前後生活的巨大反差,增強了詩歌的感染力,使讀者更能體會詩人內心的痛苦。
3.
借景抒情:藉助“清光澹且減”的月光之景,營造出一種清冷、孤寂的氛圍,恰如其分地烘托出詩人獨守空帷時低落、哀傷的心情,使情與景相互交融,達到了情景相生的藝術效果。
4.
情感細膩:從對亡妻美麗的追憶,到麵對現實的悲痛,再到觸景傷情的思念,以及最後獨守空帷的忠貞,詩人層層遞進地展現出內心複雜而細膩的情感變化,使讀者能夠深切感受到他對亡妻深深的眷戀與無儘的哀思。
解析
1.
神女色姱麗,乃出巫山湄
-
解析:詩人開篇便描繪了傳說中巫山神女的形象,“姱麗”一詞直接點明神女容貌美麗動人,身姿婀娜。“巫山湄”指出神女出現的地點是在巫山之畔,這裡借用了宋玉《高唐賦》中巫山神女的典故。詩人提及神女,並非單純描述神話,而是以此為鋪墊,引出對自己亡妻的懷念,通過神女的絕美,為下文襯托亡妻的美好埋下伏筆。
2.
逶迤羅袂下,鄣日望所思
-
解析:此句繼續描繪神女的姿態,“逶迤”形容神女身著的羅袂隨風飄動、蜿蜒曲折的樣子,展現出一種優美、靈動的姿態。“鄣日望所思”描繪神女彷彿以衣袖遮蔽日光,深情凝望心中所思之人,營造出一種浪漫而深情的氛圍。這裡詩人對神女的細致刻畫,進一步渲染出美好與深情的情境,為後文將這種情感轉移到對亡妻的思念上做足了鋪墊。
3.
佳人獨不然,戶牖絕錦綦
-
解析:“佳人”指詩人的亡妻,與前文的神女形成對照。“獨不然”表明自己的妻子與神話中的神女不同,她是真實生活中的人,如今已離詩人而去。“戶牖絕錦綦”描繪了家中窗戶邊再也看不到妻子如錦帶般美麗的足跡。“錦綦”本指彩色鞋帶,代指妻子的蹤跡。此句通過對現實場景的描述,形成了與前文神女美好形象的鮮明反差,突出了妻子離世後家中的清冷與寂寥,表達出詩人對亡妻深深的思念與失去妻子後的悲痛。
4.
感此增嬋娟,屑屑涕自滋
-
解析:“感此”承接上文,詩人因妻子的離去以及眼前清冷的景象,內心感慨萬千。“增嬋娟”意思是詩人對妻子的思念之情愈發深切,在他心中,妻子的形象變得更加美好、聖潔。“嬋娟”常用來形容姿態美好的女子,這裡體現出詩人對亡妻的眷戀和深情。“屑屑涕自滋”描繪詩人因思念之情難以抑製,淚水紛紛落下。“屑屑”形容淚水不斷的樣子,生動地表現出詩人內心的悲痛和對亡妻的無儘思念。
5.
清光澹且減,低意守空帷
-
解析:“清光”指清冷的月光,“澹且減”描繪出月光漸漸黯淡的情景,營造出一種清冷、孤寂的氛圍。這不僅是對自然景象的描寫,也象征著詩人生活中美好事物的消逝,暗示著妻子離世後他內心世界的逐漸黯淡。“低意守空帷”刻畫了詩人懷著低落的心情,獨自守著空蕩蕩的帷帳。“低意”體現出詩人情緒的低落,“守空帷”則進一步強調了他的孤獨與對亡妻的忠貞,表達出詩人沉浸在對亡妻的思念中,無法釋懷,守著與妻子相關的一切,聊以慰藉自己的悲痛之情。
句譯
1.
神女色姱麗,乃出巫山湄:巫山神女容貌美麗動人,從巫山腳下翩翩而出。
2.
逶迤羅袂下,鄣日望所思:她的羅袖隨風蜿蜒飄動,抬手遮日凝望心中思念之人。
3.
佳人獨不然,戶牖絕錦綦:我的妻子卻與神女不同(已離我而去),窗戶邊再也不見她美麗的蹤跡。
4.
感此增嬋娟,屑屑涕自滋:有感於此,對妻子的思念愈發深切,淚水不禁紛紛落下。
5.
清光澹且減,低意守空帷:清冷的月光漸漸黯淡,我懷著低落的心情獨守空蕩的帷帳。
全譯
巫山神女容顏絕美,自巫山之畔款步而出。她那長長的羅袖隨風搖曳,輕抬衣袖遮蔽日光,似在凝望心中的所思之人。
然而我的妻子卻已不在人世,家中窗戶邊再也見不到她那如錦帶般的美麗蹤跡。
想到這些,我對妻子的思念愈發濃烈,她的美好形象在我心中更加清晰。淚水情不自禁地簌簌落下。
清冷的月光逐漸變得淡薄微弱,我心情低落,獨自守著空蕩蕩的帷帳,沉浸在對她無儘的思念之中。